I was reading through the introduction of Conybeare and Stock's Septuagint Greek reader tonight. I've seen this quote before and liked it last time too. In regard to the fact that the Septuagint if generally a very literal translation...

"Now a literal translation is only half a translation. It changes the vocabulary, while it leaves unchanged the syntax. but the life of a language lies rather in the syntax than in the vocabulary."

'Nuff said.

Filed Under: Greek

Comments: 0

Comments

Something To Say?

Name: (optional)
Email: (optional, and will not be displayed)
Website: (optional)
Comment:

You can use html tags like <b>, <a>, and <p>. Actually, you can use just about anything. If you want to see what it will look like, click the preview comment button below.